Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Sur l'orthographe du berbère moderne

Identifieur interne : 000293 ( Main/Exploration ); précédent : 000292; suivant : 000294

Sur l'orthographe du berbère moderne

Auteurs : W. Vycichl

Source :

RBID : Francis:524-95-11176

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

L'A. propose une brève revue historique de la situation du berbère écrit et parlé et tente d'éclairer la politique linguistique la mieux à même de résoudre les différents problèmes concernant le vocabulaire (intégration du vocabulaire, emprunts, vocabulaire national et international)


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Sur l'orthographe du berbère moderne</title>
<author>
<name sortKey="Vycichl, W" sort="Vycichl, W" uniqKey="Vycichl W" first="W." last="Vycichl">W. Vycichl</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no FA14</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-95-11176</idno>
<date when="1994">1994</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-95-11176 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-95-11176</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000309</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000309</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000293</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000293</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Sur l'orthographe du berbère moderne</title>
<author>
<name sortKey="Vycichl, W" sort="Vycichl, W" uniqKey="Vycichl W" first="W." last="Vycichl">W. Vycichl</name>
<affiliation>
<wicri:noCountry>no FA14</wicri:noCountry>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Etudes et documents berbères</title>
<title level="j" type="abbreviated">Etud. doc. berbères</title>
<idno type="ISSN">0295-5245</idno>
<imprint>
<date when="1994">1994</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Etudes et documents berbères</title>
<title level="j" type="abbreviated">Etud. doc. berbères</title>
<idno type="ISSN">0295-5245</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Dialectology</term>
<term>Lexicon</term>
<term>Linguistic policy</term>
<term>Linguistic situation</term>
<term>National language</term>
<term>Spoken language</term>
<term>Written language</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Berbère</term>
<term>Langue écrite</term>
<term>Langue parlée</term>
<term>Lexique</term>
<term>Emprunts</term>
<term>Langue nationale</term>
<term>Politique linguistique</term>
<term>Situation linguistique</term>
<term>Etude historique</term>
<term>Dialectologie</term>
<term>Passage à l'écriture</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Politique linguistique</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">L'A. propose une brève revue historique de la situation du berbère écrit et parlé et tente d'éclairer la politique linguistique la mieux à même de résoudre les différents problèmes concernant le vocabulaire (intégration du vocabulaire, emprunts, vocabulaire national et international)</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0295-5245</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Etud. doc. berbères</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>11</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Sur l'orthographe du berbère moderne</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>VYCICHL (W.)</s1>
</fA11>
<fA18 i1="01" i2="1">
<s1>Institut national des langues et civilisations orientales. Centre de recherche berbère</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<s9>patr.</s9>
</fA18>
<fA20>
<s1>13-17</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>1994</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>25883</s2>
<s5>354000058302380020</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
</fA44>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-95-11176</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
<s2>C</s2>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1">
<s0>Etudes et documents berbères</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>About orthography in Modern Berber</s1>
</fA68>
<fA99>
<s0>ref. et notes dissem.</s0>
</fA99>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>L'A. propose une brève revue historique de la situation du berbère écrit et parlé et tente d'éclairer la politique linguistique la mieux à même de résoudre les différents problèmes concernant le vocabulaire (intégration du vocabulaire, emprunts, vocabulaire national et international)</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52429</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>568</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue écrite</s0>
<s2>563</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Written language</s0>
<s2>563</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue parlée</s0>
<s2>563</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG">
<s0>Spoken language</s0>
<s2>563</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Lexique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG">
<s0>Lexicon</s0>
<s2>563</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Emprunts</s0>
<s2>563</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue nationale</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="ENG">
<s0>National language</s0>
<s2>563</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Politique linguistique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic policy</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Situation linguistique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic situation</s0>
<s2>563</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Etude historique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Dialectologie</s0>
<s2>563</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="ENG">
<s0>Dialectology</s0>
<s2>563</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="L" l="FRE">
<s0>Passage à l'écriture</s0>
<s2>563</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC04 i1="01" i2="L">
<s0>UA</s0>
<s1>08!01,02,07!04,05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="02" i2="L">
<s0>UA</s0>
<s1>07!08,01,02!04,05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="03" i2="L">
<s0>UA</s0>
<s1>11!01,02,07!04,05</s1>
</fC04>
<fC04 i1="04" i2="L">
<s0>UC</s0>
<s1>01!08,02,07!04,05</s1>
</fC04>
<fN21>
<s1>156</s1>
</fN21>
</pA>
<pR>
<fA30 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Phonologie et notation usuelle dans le domaine berbère. Table ronde internationale</s1>
<s3>Paris FRA</s3>
<s4>1993-04</s4>
</fA30>
</pR>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list></list>
<tree>
<noCountry>
<name sortKey="Vycichl, W" sort="Vycichl, W" uniqKey="Vycichl W" first="W." last="Vycichl">W. Vycichl</name>
</noCountry>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000293 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000293 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-95-11176
   |texte=   Sur l'orthographe du berbère moderne
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024